Pour suivre notre actualité, les rencontres d'auteurs, les ateliers, les coups de coeur... abonnez-vous à la newsletter de La Grande Ourse !

Les Ours hibernent ! Et la librairie-café ferme ses portes 1 semaine du mardi 28 janvier au samedi 1er février 2025 inclus. Pour un retour en pleine forme mardi 4 février à 10h !

 

 

 

Présences du traducteur
EAN13
9782406112211
ISBN
978-2-406-11221-1
Éditeur
Classiques Garnier
Date de publication
Collection
TRANSLATIO (7)
Nombre de pages
319
Dimensions
22,5 x 15,7 x 2,5 cm
Poids
574 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Offres

Si le processus de transfert linguistique et culturel est au coeur de la traductologie, il a fallu attendre la fin du XXe siècle pour que l'on s'intéresse au traducteur lui-même. Cet ouvrage montre sa présence croissante dans quatre domaines essentiels de ce qui est désormais considéré comme un métier en soi : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage partiel de l'activité traductive dans l'inconscient (la traduction comme modèle d'interprétation du travail de l'inconscient chez Freud, comme désir de revenir à la « langue originaire » chez Walter Benjamin) ; enfin l'histoire des discours des traducteurs, révélatrice de l'espace de liberté conquis peu à peu.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Véronique Duché-Gavet